==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཅུ་བཞི་པ། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྨད་དུ་བྱུང་བ་སྔགས་ཀྱིས་འགུགས་པ་རྣམ་པར་སྤྲུལ་པའི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་སྟོན་པ།
ལེའུ་བཅུ་བཞི་པ། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྨད་དུ་བྱུང་བ་སྔགས་ཀྱིས་འགུགས་པ་རྣམ་པར་སྤྲུལ་པའི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་སྟོན་པ།
ད་ནི་བཀའི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་པར་བསྟན་པའི་ལས་རྣམས་ལ་བསྐུལ་བའི་གསང་སྔགས་སྟོན་པས། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ལ་དང་པོར་ཞི་བའི་ལས་དང་སྔགས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཞི་བའི་དམ་ཚིག་མཆོག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་ཏེ། ཨོཾ་རུ་རུ་སྤུ་རུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དེ་ལ་འདི་ནི་གང་ཞི་བར་འདོད་པ་རྣམས་ལ་བདུད་རྩི་བུམ་པ་ཐོགས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བའི་ཚེ་རིག་པ་འདིས་བསྐུལ་ནས་ལས་སྒྲུབ་པར་བྱེད་དོ། །འདི་ནི་གསུངས་མ་ཐག་ཏུ་ཡང༌། །འབྱོར་པ་ཀུན་ལ་དགྱེས་པ་རྣམས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་སྤྱན་གྱི་རང་གི་རིགས་པ་ཕྱུང་བས། འབྱོར་པ་ལ་དགྱེས་པའི་ལྷ་མོ་དགའ་བར་གྱུར་ནས་གཙོ་བོ་རྗེས་སུ་དྲན་པར་མཛད་ནས་ཞེས་སོ། །རྣམ་གཅིག་ཏུ་རང་བཞིན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རིག་སྔགས་བསྟན་པས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་མཉེས་པར་འགྱུར་ཏེ་གཙོ་བོ་རྗེས་སུ་དྲན་པར་མཛད་དོ། །འདི་བཞིན་དུ་འོག་མ་ཀུན་ལ་ཡང་སྦྱར་བར་བྱའོ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་འབྱུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཞི་བ་བསྐུལ་བ་སྟེ་གོང་དུ་བསྟན་པ་བཞིན་ནོ། །ཨོཾ་ཤང་ཀ་རེ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྟོབས་དང་གཟི་བརྗིད་བསྐྱེད་པ་དང་བསྲུང་བའི་ལས་ལ་སྦྱར་བའོ། །ཨོཾ་ཀ་ཊེ་བི་ཀ་ཊེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་ནི་རྒྱས་པའི་ལས་ལ་སྦྱར་རོ། །ཨོཾ་ཏཱ་རེ་ཏུཏྟཱ་རེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་དབང་གི་ལས་ལ་སྦྱར་རོ། །དྲག་པོའི་ལས་ལ་ནི་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ལ་སོགས་པ་འདི་དག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་སྔགས་ཀྱིས་བྱ་བ་ཡིན་ཏེ། འདིའི་རིམ་པ་ནི་དང་པོར་དབང་ཆེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་བཀའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་སྟེ། དེའི་བདག་པོ་ལས་ཆོས་ཀྱི་འབྱུང་གནས་སུ་གྱུར་པའི་ནང་དུ་བྷཱུཾ་ཡིག་འཁོར་ལོ་དང་བཅས་པ་ལས་སྐྱེས་པའི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལས། ཀཾ་ཐོད་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་གྱུར་པའི་དབུས་སུ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ལས་སྐྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བསྐྱེད་ནས་དེ་ཆགས་པ་ཆེན་པོ་ཧོས་ཞུ་བར་བྱས་ཏེ། དེ་ལས་ལྷ་མོ་བཞིའི་དབྱངས་ཀྱིས་བསྐུལ་བ་ལས། ཇི་ལྟ་བུའི་ཆོ་གའི་ཚུལ་གྱིས་ཁྲོ་བོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་ལ་སོགས་པ་གང་ཡང་རུང་བར་བསྐྱེད་དེ། རྡོ་རྗེའི་

【汉语翻译】
第十四品，以咒语勾招身语意奇妙之显现之王。 
第十四品，以咒语勾招身语意奇妙之显现之王。 
现在为了宣说驱使于教敕轮等所诠事业之秘密咒语，故说“此后”等语。其中，首先为了宣说寂静事业及咒语，安住于寂静之誓言胜义三摩地，说了“嗡 茹茹 斯普茹茹”等。其中，此乃对于凡欲求寂静者，于持甘露宝瓶之天女等灌顶之时，以此明咒劝请而作事业。此乃才说出，
“喜诸富饶者”
此乃由佛眼之自性部类所出，喜乐富饶之天女欢喜后，忆念主尊而作。另者，以自性成就之明咒开示，则令一切佛陀欢喜，忆念主尊。如是下文一切亦应类推。所谓“一切佛之生处”，乃是寂静之劝请，如前所说。嗡 祥嘎热等，乃是增长力量与光荣及守护之事业。嗡 嘎喋 比嘎喋等咒，乃是用于增益事业。嗡 达热 德达热等，乃是用于怀爱事业。于猛厉事业，则依大忿怒尊阎魔敌等之三摩地及咒语而行，此之次第乃首先于大自在之坛城上观想教敕轮，其主尊由法之生处所化现之，于其中由བྷཱུྃ（藏文，梵文天城体bhūṃ，梵文罗马拟音bhūṃ，地）字与轮相合而生之毗卢遮那佛，于由ཀཾ（藏文，梵文天城体kaṃ，梵文罗马拟音kaṃ，空）字颅器燃烧之宫殿中，于中央生出由ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་（藏文，梵文天城体ālikāli，梵文罗马拟音ālikāli，阿梨嘎梨）所生之金刚萨埵，彼化为大贪欲后融化，由此由四天女之妙音劝请，如是依何种仪轨之方式，生起忿怒尊阎魔敌等任何一尊，金刚之

【英语翻译】
Chapter Fourteen: Showing the King of Manifestations Who Summons the Wondrous Body, Speech, and Mind with Mantras.
Chapter Fourteen: Showing the King of Manifestations Who Summons the Wondrous Body, Speech, and Mind with Mantras.
Now, to explain the secret mantras that urge the actions taught in the Wheel of Command and so forth, he speaks of "Then" and so on. Among them, first, for the sake of explaining the peaceful action and mantra, he enters into the samadhi of the supreme vow of peace and speaks of "Om Ruru Spuru" and so on. This is used when the goddesses holding nectar vases empower those who desire peace, urging them with this knowledge to accomplish the action. This is also said immediately:
"Those who delight in all prosperity."
This is derived from the Buddha Eye's own lineage, and the goddess who delights in prosperity becomes joyful and remembers the main deity. In another way, by teaching the knowledge-mantra that is naturally accomplished, all Buddhas will be pleased and remember the main deity. In this way, all the following should also be applied. The so-called "source of all Buddhas" is the urging of peace, as shown above. Om Shangkare and so on are applied to the action of increasing strength and glory and protection. The mantra Om Kate Bikate and so on is applied to the action of increasing. Om Tare Tuttare and so on are applied to the action of subjugation. For fierce actions, the samadhi and mantra of the great wrathful Yama's Destroyer and so on are used. The order of this is to first contemplate the Wheel of Command on top of the mandala of the Great Lord. From its lord, who has become the source of Dharma, within which VAM (藏文，梵文天城体bhūṃ，梵文罗马拟音bhūṃ，Earth) syllable born with the wheel, from Vairochana, in the palace of the burning skull cup of KAM (藏文，梵文天城体kaṃ，梵文罗马拟音kaṃ，Space), in the center, generate Vajrasattva born from Āli Kāli (藏文，梵文天城体ālikāli，梵文罗马拟音ālikāli，Āli Kāli), then melt that into great desire, and from that, urged by the melodies of the four goddesses, in whatever way the ritual is performed, generate any of the wrathful deities such as Yama's Destroyer. The Vajra's

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
སྐྱེ་མཆད་དག་པར་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་བྱེ་བྲག་རྫོགས་པར་བྱས་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་གསུམ་ཚད་པར་
བསྒོམ་སྟེ། ཕྲ་མོ་སྦྱོར་བའི་མཐར་ལས་འདི་དག་བརྩམ་པར་བྱའོ་ཞེས་བླ་མའི་མན་ངག་གོ །ཁྲོ་བོ་འདི་དག་གི་ཡུམ་ནི་མཱ་མ་ཀཱིས་བྱ་བར་རིགས་སོ། །དེ་ལ་དྲི་མ་མེད་པའི་འོད་ཟེར་གྱི་སྤྲིན་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐུའི་བདག་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པ་སྟེ། དེ་དབྱུང་བར་དགོངས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གང་ཡིན་པ་དེ་ལ་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །གཞན་དུ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་པོ་འདི་ཕྱུང་ངོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐུ་གསུངས་ཐུགས་དབྱེར་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདིར་དགུག་པའི་སྐབས་སུ་དགུག་པའི་སྔགས་དང་སྤེལ་ཏེ་ཐོད་པ་བཟང་པོའི་ནང་དུ་བྲིས་ནས་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་སྦྱོར་བས་མནན་ཏེ། གསང་སྔགས་བཟླས་བརྗོད་བྱས་ན་ལྷ་དང་ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་བུ་མོ་ལ་སོགས་པ་གང་དགུག་པར་འདོད་པ་དེ་དགུག་པར་འགྱུར་རོ། །མཱ་མ་ཀཱིའམ་སྤྱན་ཡང་རུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྲོ་བོའི་གཟུངས་མ་སྟེ་གོང་དུ་བསྟན་པ་ཉིད་དོ། །བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་གསང་སྔགས་གསུངས་པ། དམ་ཚིག་འོད་ཟེར་སྟུག་པོ་མཆོག །ཅེས་བྱ་བ་ནི་ལས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དེ་གཞན་ལ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །འདིར་ནི་བགེགས་བསྐྲད་པའི་སྔ་མའི་ཚུལ་ཏེ། དགྲ་བསྐྲད་པ་ལ་ནི། མ་ཧཱ་ག་ཎ་པ་ཏི་ཛཱི་བི་ཏཱནྟ་ཀ་རཱ་ཡ་ཞེས་པས་བསལ་ལ་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་བསྐུལ་བ་དང་བཅས་པ་གཞུག་པར་བྱའོ། །གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པའི་སྔགས་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་འོད་ཟེར་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བའི་ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དོ། །སྲིན་པོ་མ་རུངས་གཏུམ་པོ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྲིན་པོ་ལས་འཇིགས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཁྲོ་བོ་འདིའི་སྦྱོར་བས་གཞིག་པའོ། །རྟ་མགྲིན་གྱི་གསང་སྔགས་ཀྱིས་དུག་གཞོམ་པ་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་འདིའི་སྦྱོར་བ་ནི་རྟ་མགྲིན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿ་འབར་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས་འོག་ནས་འབྱུང་བའི་དུག་དབྱུང་བ་ལྟ་བུའི་སྦྱོར་བ་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །བེ་ཅོན་སྔོན་པོའི་སྔགས་གསུངས་པ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་དཔལ་འབྱུང་བ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དོ། །འདི་གསད་པའི་ལས་ལ་སྦྱར་རོ། །སྟོབས་པོ་ཆེའི་སྔགས་གསུངས་པ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། །དེ་ལ་ཀུན་དུ་སྤྲིན་གྱི་དཔལ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྟོབས་དང་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་བདག་
ཉིད་དོ། །འ

【汉语翻译】
在清净诸根等之后，圆满近修的差别，将三种等持修至量。在细微结合的最后，应开始这些事业，这是上师的口诀。这些忿怒尊的佛母应是玛玛格。其中，所谓的“无垢光芒之云”，是指身体的自性完全清净，为了从中取出，所观想的等持就称为那个。其他也应同样运用。所谓“金刚阎魔敌由此而出”，是因为身语意无别的缘故。在此勾招之际，与勾招的明咒相合，写在好的颅器中，以阎魔敌的结合压住。念诵秘密真言，则能勾招天和非天之女等任何想要勾招的对象。玛玛格或佛眼亦可。这指的是忿怒尊的明妃，即上面所说的。宣说了甘露流出的秘密真言。“誓言光芒浓厚殊胜”，指的是事业的自性，对其他人则如前。此处是驱逐魔障的先前方式。驱逐敌人时，以“玛哈嘎纳巴底 资比达安达嘎惹亚”消除，并加入所要成办者的名字和祈使。宣说了他人无法胜过的明咒。从“此后”等开始，指的是佛光金刚之心的自性。“罗刹凶暴残忍”等，指的是对于害怕罗刹的众生，以这个忿怒尊的结合来摧毁。宣说了以马头明王的秘密真言来摧毁毒物。从“此后”等开始，这个结合是指以马头明王的等持，观想字ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）燃烧的光芒，从下方取出毒物般的结合。宣说了青色金刚橛的明咒。从“此后”等开始，其中“由此生出金刚吉祥”，指的是智慧的自性。这可用于诛杀的事业。宣说了大威力的明咒。从“此后”等开始，其中“普遍云之吉祥”，指的是力量和威严的自性。

【英语翻译】
After purifying the faculties and so on, completing the distinctions of the approaching and accomplishment, meditate on the three samādhis to the limit. At the end of the subtle union, these actions should be undertaken, this is the oral instruction of the guru. The consort of these wrathful deities should be Māmaki. Among them, the so-called "cloud of stainless light" refers to the nature of the body being completely pure, and the samādhi contemplated in order to extract it is called that. Others should be applied in the same way. The so-called "Vajra Yamāntaka arises from this" is because body, speech, and mind are inseparable. Here, at the time of summoning, combine it with the mantra of summoning, write it inside a good skull cup, and press down with the union of Yamāntaka. Reciting the secret mantra will summon any object one wishes to summon, such as gods and daughters of asuras. Māmaki or Locanā is also acceptable. This refers to the consort of the wrathful deity, as mentioned above. The secret mantra of the flowing nectar is spoken. "The vow's light is thick and supreme" refers to the nature of the action, and for others it is as before. Here, it is the previous method of dispelling obstacles. When dispelling enemies, eliminate with "Mahāgaṇapati jīvitāntakāra ya," and add the name and imperative of the one to be accomplished. The mantra that cannot be overcome by others is spoken. Starting from "Then," and so on, it refers to the nature of the mind of the Buddha's light vajra. "Rākṣasas, fierce and cruel," and so on, refers to destroying beings who are afraid of rākṣasas with the union of this wrathful deity. The destruction of poison with the secret mantra of Hayagrīva is spoken. Starting from "Then," and so on, this union refers to the samādhi of Hayagrīva, contemplating the light of the syllable ह्रीः (Tibetan, Devanāgarī: ह्रीः, Romanized Sanskrit: hrīḥ, Literal Chinese meaning: shame) burning, like extracting poison from below. The mantra of the blue vajrakīla is spoken. Starting from "Then," and so on, among them, "From this arises the vajra auspiciousness" refers to the nature of wisdom. This can be applied to the action of killing. The mantra of great power is spoken. Starting from "Then," and so on, among them, "The auspiciousness of the universal cloud" refers to the nature of power and majesty.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
དིའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་ནི་དབབ་པའི་ལས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ། །འདོད་པའི་རྒྱལ་པོ་སྔགས་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཀུན་དུ་སྒྲོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འདི་ནི་དགུག་པའི་བདག་ཉིད་པས་ཁྱབ་པའི་ཕྱིར་སྒྲོགས་པའོ། །ད་ནི་མི་གཡོ་བའི་སྔགས་བསྟན་པའི་ཕྱིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་དྲི་མ་མེད་པ་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདག་ཉིད་པས་དེ་སྐད་ཅེས་བྱའོ། །འདི་ཡང་དགུག་པའི་བདག་ཉིད་དོ། །གནོད་མཛེས་ཀྱི་གསང་སྔགས་གསུངས་པ། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དམ་ཚིག་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྲོ་བོའི་ལས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དོ། །དེ་ལྟར་ཁྲོ་བོ་བཅུའི་སྔགས་བསྟན་ནས་དགུག་པའི་ཁྱད་པར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ལ། སངས་རྒྱས་རྡོ་རྗེ་སྐུ་གསུམ་ལ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྣམ་པར་བསྒོམ། །ཞགས་པ་རྡོ་རྗེ་ཀྱོ་བ་འཛིན། །སངས་རྒྱས་དགུག་པ་དམ་པའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སངས་རྒྱས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དགུག་པ་སྟེ། བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་བསྒོམས་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གནས་སུ་རང་གི་ལྷ་གསུམ་བསྒོམས་ནས། །དེའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ལྷ་མོ་ཞགས་པ་དང་ཀྱོ་བ་འཛིན་པ་སྤྲོས་ཏེ་སངས་རྒྱས་དགུག་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དགུག་པ་གསུངས་པ། སངས་རྒྱས་སྐུ་ཡི་སྦྱོར་བ་ཡིས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་རང་གི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གནས་ནས་འཁོར་ལོའི་ཀྱོ་བ་འཛིན་པའི་ལྷ་མོ་སྤྲོས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དགུག་པར་བྱའོ། །སྔགས་ཐམས་ཅད་དགུག་པ་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་མི་ཕྱེད་གསུམ་བསྒོམས་པས། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་དུ་བསྒོམས་ཏེ་སྔ་མ་བཞིན་དུ་ཐུགས་ཀ་ནས་འཁོར་ལོ་པདྨོ་རྡོ་རྗེ་ཀྱོ་བས་ལྷ་ཐམས་ཅད་དགུག་པར་བྱའོ། །བུ་མོ་དགུག་པ་གསུངས་པ། །ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་ངོས་བཞི་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་རང་གི་ལྷའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐྱེད་པའི་སྐྱེས་བུ་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ངོ་བོ་བསྒོམས་ནས། བསྒྲུབ་བྱ་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་བཞག་སྟེ་རང་གི་སྙིང་གནས་རྡོ་རྗེ་ཀྱོ་བའི་སྦྱོར་བས་དགུག་
བར་བསམས་ན་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ཤ་ཙི་ཀ་དགུག་པར་གསུངས་པ། ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དག་པ་ནི། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ཟླ་བའི་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བསྒོམས་ཏེ། །གཞན་ཡང་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ལྷ་མོ་ཤ་ཙི་ཀ་བཞ

【汉语翻译】
此之三摩地乃降伏之事业。 宣说欲王之明咒，之后宣说“普遍宣说”等，此乃以勾招之自性所遍布故宣说。 今为显示不动明咒之故，宣说“薄伽梵无垢金刚”等，以智慧之自性而如是说。 此亦勾招之自性。 宣说损美之秘密明咒，即“之后”等，名为誓言种种幻化者，乃忿怒事业之自性。 如是显示十忿怒明咒后，为显示勾招之差别，之后宣说“薄伽梵”等，其中： 佛陀金刚身语意， 金刚萨埵观想之， 钩索金刚执持钩， 佛陀勾招最殊胜。 此乃勾招佛陀毗卢遮那，自身观想为金刚萨埵之身语意处，于彼处观想自己之三尊本尊后，从彼心间放出持钩索之天女，而勾招佛陀。 宣说勾招金刚萨埵， 以佛身之结合， 即以毗卢遮那之三摩地，从自身身语意处放出执持轮之钩之天女，而勾招金刚萨埵。 宣说勾招一切明咒， 观想金刚不坏三， 即观想身语意为金刚之自性，如前一般从心间以轮、莲花、金刚钩勾招一切天神。 宣说勾招女， 一切金刚四面处， 即观想以自己本尊之明咒所生之士夫为大坛城之体性后，将所调伏者置于风之坛城上，观想以自己心间金刚钩之结合而勾招，则能成就。 宣说勾招释迦提， 月轮清净者， 即于月轮之上观想毗卢遮那之手印，又于风之坛城上安

【英语翻译】
This samadhi is the activity of subduing. The mantra of the King of Desire is spoken. Then, "Universally proclaiming" and so on are spoken. This is proclaimed because it is pervaded by the nature of summoning. Now, in order to show the immovable mantra, "Bhagavan Immaculate Vajra" and so on are spoken. It is said thus because of the nature of wisdom. This is also the nature of summoning. The secret mantra of Harm Beauty is spoken, that is, "Then" and so on. That which is called vows of various transformations is the nature of the activity of wrath. Thus, after showing the mantras of the ten wrathful ones, in order to show the difference of summoning, then "Bhagavan" and so on are spoken. Therein: Buddha Vajra Body, Speech, and Mind, Vajrasattva is visualized, Lasso Vajra holds the hook, Buddha summoning is the most excellent. This is the summoning of Buddha Vairochana. After visualizing oneself as Vajrasattva in the place of body, speech, and mind, visualizing one's own three deities in that place, from that heart, emanate the goddess holding the lasso and hook, and summon the Buddha. The summoning of Vajrasattva is spoken. By the union of the Buddha's body, that is, by the samadhi of Vairochana, from the place of one's own body, speech, and mind, emanate the goddess holding the wheel hook, and summon Vajrasattva. The summoning of all mantras is spoken. Visualize the three indestructible vajras, that is, visualize body, speech, and mind as the nature of vajra, and as before, from the heart, summon all the deities with the wheel, lotus, and vajra hook. The summoning of the daughter is spoken. All vajra four-faced places, that is, after visualizing the male born from the mantra of one's own deity as the nature of the great mandala, place the one to be subdued on the wind mandala, and visualize summoning with the union of the vajra hook in one's own heart, then it will be accomplished. The summoning of Shakati is spoken. The pure moon mandala, that is, on the moon mandala, visualize the mudra of Vairochana, and also on the wind mandala, place the goddess Shakati.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ག་ནས་རྡོ་རྗེ་མི་འཆི་བའི་སྔགས་ཀྱི་སྦྱོར་བས་ལན་ལྔ་བཅུ་བརྗོད་ན་དགུག་པར་འགྱུར་བ་གདོན་མི་ཟའོ། །ནམ་མཁའི་བུ་མོ་དགུག་པ་གསུངས་པ། རྡོ་རྗེ་ཀྱོ་བ་གཟུགས་པོ་ཆེ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་འདི་ནི་བདག་རྡོ་རྗེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་གནས་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པ་འོད་འབར་བའི་ཀྱོ་བ་ཤིན་ཏུ་འབར་བ་སྤྲོས་ཏེ་ནམ་མཁའི་བུ་མོ་དགུག་པར་བྱའོ། །ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་དུ་མོ་དགུག་པ་གསུངས་པ། རང་གི་ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་པ་སྟེ། རང་གི་རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོའམ། །རྡོ་རྗེ་ས་འོག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་ཞུགས་ཏེ། ཐུགས་ཀ་ནས་རྡོ་རྗེ་དཔལ་རྩེའི་ཀྱོ་བས་ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་བུ་མོ་དགུག་པར་བྱའོ། །ད་ནི་དགུག་པ་རྣམས་ཀྱི་ཆོ་ག་བསྟན་པའི་ཕྱིར། བཙག་གམ་རྡོ་རྒྱུས་དག་ཀྱང་རུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འདིའི་སྦྱོར་བ་ནི་བདག་ཉིད་ཁྲོ་བོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་ཞུགས་ཏེ། བཙག་གམ་རྡོ་རྒྱུས་དག་ཟླ་བ་གཟས་ཟིན་པའི་ཚེ། རང་གི་ཁའམ་ཡང་ན་བྷ་གར་བཅུག་སྟེ་སྒྲུབ་པ་བྱས་ལ། །དེ་ནས་ནང་པར་ཕྱུང་ལ་བཞག་སྟེ། ནམ་འགུགས་པར་འདོད་པ་ན་རྫས་དེ་ལ་ལིང་ག་བྱས་ཏེ་མིང་བྲི་བའི་སྣག་ཚ་ཡང་བྱས་ལ་ལིང་གའི་སྟེང་དུ་མིང་བཞག་ན་ཚངས་པ་དང་དྲག་པོའང་འོང་བར་འགྱུར་རོ། །སྦྱོར་བ་འདི་ནི་དགུག་པའི་ལིང་ག་མཐའ་དག་ལ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །ད་ནི་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱིས་གནོད་སྦྱིན་གྱི་བུ་མོ་དགུག་ཅིང་སྤྱད་པ་བསྟན་ཏེ། དེ་ལ་བདག་ཉིད་རྣམ་པའི་མཆོག་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པའི་རྡོ་རྗེ་འཇམ་དཔལ་བསྒོམས་ཏེ། དེ་ལས་སྤྲུལ་པ་ཁྲོ་བོ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་བསྐལ་པའི་མེ་ལྟར་འབར་བ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ཀྱོ་བ་བསྣམས་པ་སྤྲོས་ཏེ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་བུ་མོ་བཀུག་ནས་ཉེ་བར་སྤྱད་པར་བྱའོ། །ཁ་ཅིག་ན་རེ་གཤེད་པོར་བསྒོམས་པའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱོ་བ་སྤྲོས་ཏེ་དགུག་ཅེའོ། །ཀུན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཁྱད་པར་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་ཆོ་ག་དང་ལྡན་ན་གོང་གི་ཐབས་ཀྱིས་ཀྱང་ཁུགས་པར་བསྟན་ཏེ། དེ་ལ་ཀུན་གྱི་ཕྱག་རྒྱའི་ཁྱད་པར་ཞེས་པ་ནི་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་
གང་ཡང་རུང་བའོ། །སྔགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་མ་ལུས་པ་མཐའ་དག་གིས་ཏེ། ཀུན་ཀྱང་དགུག་པའི་ཐབས་སུ་མི་འགྱུར་བ་མེད་པར་གསུངས་སོ། །གཞན་དུ་བྱས་ན་འཇིག་པར་འགྱུར། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་མ་ཐོབ་པ་ལ་སོགས་པས་མི་འགྲུབ་པའོ། །ཁ་ཅིག་ན་རེ་དགུག་པ་ཙམ་ལས་གཞན་དུ་ཕུར་བུ་གདབ་པ་ལ་སོགས་པ་བྱས་ན་འཆི་བར་འགྱུར་བའོ་

【汉语翻译】
如果念诵五十大遍不死金刚咒的结合法，就能勾召鬼神。 说道勾召虚空女，如“金刚钩大身形”等，这是说自己安住于金刚三摩地，从心间放出金刚五股杵，光芒四射，极其炽盛，以此勾召虚空女。 说道勾召非天女，如“自己的忿怒金刚”等，这是说自己种姓的忿怒尊，进入金刚地下的三摩地，从心间以金刚宝杵勾召非天女。 现在是为了展示各种勾召的仪轨，如“用尖桩或石髓都可以”，这是说，此结合法是自己进入忿怒尊的三摩地，在月食之时，将尖桩或石髓放入自己的口中或者阴道中进行修持。 然后在第二天取出放置，当想要勾召时，将此物做成林伽，用写名字的墨水也行，在林伽上写上名字，那么梵天和大力神也会到来。 此结合法适用于一切勾召的林伽。 现在是展示阎罗王如何勾召并享用夜叉女，为此，观想自己为具备一切殊胜形象的金刚文殊，从中化现出忿怒阎罗王，如劫末之火般燃烧，手持金刚钩，放出此尊，勾召夜叉女并亲近享用。 有些人说，观想为阎罗王，从心间放出钩子进行勾召。 “一切手印的差别”等，表明如果具备仪轨，也能用上述方法勾召。 其中的“一切手印的差别”是指任何一种手印。“一切咒语的差别”是指一切咒语，意思是说，一切都不会不成为勾召的方法。 “否则会毁灭”是指没有获得三摩地等，因此不会成功。 有些人说，除了勾召之外，如果进行橛的安插等行为，就会死亡。

【英语翻译】
If you recite the union of the immortal Vajra mantra fifty times, you will be able to summon the demons and spirits. It is said that summoning the daughters of the sky, such as "Vajra hook, great body," etc., means that one abides in the Vajra Samadhi, and from the heart, one emanates a Vajra five-pointed club, blazing with light, extremely intense, and with this, one summons the daughters of the sky. It is said that summoning the daughters of the Asuras, such as "One's own wrathful Vajra," etc., means that the wrathful deity of one's own lineage enters the Vajra underground Samadhi, and from the heart, with the Vajra jewel club, one summons the daughters of the Asuras. Now, in order to show the rituals of various summonses, such as "It is acceptable to use a stake or stone marrow," this means that this union method is that one enters the Samadhi of the wrathful deity, and at the time of a lunar eclipse, one puts the stake or stone marrow into one's own mouth or vagina and practices. Then, on the next day, take it out and place it, and when one wants to summon, make this object into a lingam, and it is also acceptable to use ink to write the name, and if you write the name on the lingam, then Brahma and the powerful one will also come. This union method should be applied to all lingams of summoning. Now, it is shown how Yama, the slayer, summons and enjoys the Yaksha girl. For this, contemplate oneself as Vajra Manjushri, possessing all supreme forms, and from that, emanate the wrathful Yama, the slayer, burning like the fire of the kalpa, holding a Vajra hook in his hand, emanate this deity, summon the Yaksha girl and approach and enjoy her. Some say that one should contemplate oneself as Yama, and from the heart, emanate the hook and summon. "The difference of all mudras," etc., indicates that if one possesses the ritual, one can also summon with the above method. Among them, "the difference of all mudras" refers to any mudra. "The difference of all mantras" refers to all mantras, meaning that everything will become a method of summoning. "Otherwise, it will be destroyed" means that one has not obtained Samadhi, etc., and therefore it will not succeed. Some say that if one performs actions other than summoning, such as the insertion of a stake, one will die.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ཞེས་ཟེར་རོ། །ལས་དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་འབའ་ཞིག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྐུལ་ན་འགྲུབ་པར་འགྱུར་ཏེ། གང་གི་ཕྱིར་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་ཉིད་ནི་སྔགས་ཀྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྟོན་པ་གདོད་མ་ཐ་མ་མེད་པའི་རྒྱལ་པོ་རྟག་པ་ཆེན་པོ་ཡིན་པའི་ཕྱིར་རོ་ཞེས་བྱ་བར་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རྒྱལ་པོ་ཆེ། །ཡང་དང་ཡང་དུ་བསྐུལ་བར་བྱ། །དེ་ཉིད་སྔགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །སྟོན་པ་རབ་ཏུ་རྟག་པའོ། །ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་ཨེ་ཀ་ཛ་ཊཱིའི་སྦྱོར་བས་ཀླུའི་བུ་མོ་དགུག་པའི་ཐབས་གསུངས་པ། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་འདིའི་སྦྱོར་བ་ནི་ཨེ་ཀ་ཛ་ཊཱིའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་ཏེ། ཨོཾ་ཤུ་ལི་ནི་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་པ་དང༌། ཆེ་གེ་མོ་ཞིག་ཛཿ་།ཞེས་བྱ་བས་ཀླུ་ལ་སོགས་པའི་བུ་མོ་དགུག་པར་བྱེད་དོ། །ལྷ་མོ་ཁྲོ་གཉེར་ཅན་གྱིས་རིག་སྔགས་འཆང་གི་བུ་མོ་དགུག་པ་བསྟན་པ། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ནམ་མཁའི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེའི་སྦྱོར་བ་ཡང་ཁྲོ་གཉེར་མའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གནས་ཏེ་གསང་སྔགས་བསྐུལ་བ་དང་བཅས་པ་བཟླས་ཤིང་སྦྲུལ་པས་དགུག་པར་བསྒོམས་ན་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་སོགས་པ་ལས་གང་བྱེད་ཀྱང་སྔོན་དུ་བསྙེན་པ་བྱས་ཏེ་དམ་བཅས་པ་རྫོགས་ནས་དེ་ནས་ལས་ལ་སྦྱོར་བ་ན་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་ཏུ་སྐྱོན་མེད་པར་བཟླས་ཏེ་དེ་ནས་ལས་ལ་སྦྱར་རོ་ཞེས་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཡང་ན་ཁྲོ་བོ་ཐམས་ཅད་ནི། །སྔགས་པས་འབུམ་དུ་བཟླས་བྱས་ན། །ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་བྱེད་པར་བཤད། །ཅེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །ད་ནི་དྲག་པོའི་ལས་ཀྱི་དམིགས་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སྨོད་པ་དང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། གནས་འདི་རྣམས་ལ་དྲག་པོའི་ལས་བྱས་ན་
བྱང་ཆུབ་ཉིད་དམ་དངོས་གྲུབ་རབ་འབྲིང་ལ་སོགས་པ་འཐོབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏེ། ལས་དེ་དག་བྱེད་པའི་ཚེ་དམིགས་པ་འདི་ལྟ་བུ་དང་ལྡན་པར་བྱས་ཏེ། ཕྱོགས་བཅུའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་གྱུར་པར་བསྒོམས་ན་དགྲ་རྣམས་ལ་གདོན་མི་ཟའོ། །ཁ་ཅིག་ན་རེ་ཚིག་འདི་དག་ནི་འགྲུབ་པར་ངེས་པའི་གཏན་ཚིགས་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །ད་ནི་དྲག་པོའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། ཁྲག་དང་ཆུ་ཡིས་གཤེར་བའམ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། བརྟུལ་ཞུགས་ལྔ་པོ་འདི་དག་ནི་ཁྲོ་བོ་གང་ཡང་རུང་སྟེ། འདི་ལྟ་བུའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པས་ལས་བརྩམ་པར་

【汉语翻译】
如是说。所有那些事业，如果策励唯一的金刚萨埵的等持，就能成就。因为，殊胜金刚萨埵彼即是所有明咒之主，无始无终之王，是大常，为了显示是这个缘故。金刚萨埵大王，应当再三策励。彼即是所有明咒的，导师最为常恒。如是宣说。现在宣说以一髻母的加持，勾招龙女之方便。其后“薄伽梵”等语。其中，此之加持是安住于一髻母的等持，念诵“嗡 舒利尼 梭哈（藏文：ཨོཾ་ཤུ་ལི་ནི་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ śulini svāhā，汉语字面意思：嗡，舒利尼，梭哈）”以及“某某 匝（藏文：ཛཿ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：匝）”，以此勾招龙等之女。具忿怒眼之天女，显示勾招持明咒者之女。其后“薄伽梵 虚空”等语。其加持也是安住于忿怒母的等持，念诵伴随策励之秘密明咒，观想以蛇勾招，则能成就。其中，无论做何事，都应首先修习，誓言圆满后，从那以后才开始从事事业，念诵一百万遍无有缺失，从那以后才开始从事事业，为了显示这个缘故。或者说，所有忿怒尊，如果咒师念诵百万遍，则说能成办所有事业。如是宣说。现在为了显示猛厉事业之所缘。宣说了“诋毁金刚阿阇黎”等语。于这些处所行持猛厉事业，则能获得菩提本身或者上下等成就之义。做那些事业之时，应具有如是所缘，观想十方所有有情的身语意三，成为身语意平等性，则邪魔不能加害怨敌。有些人说，这些语句是必定成就之根据。现在为了显示猛厉行仪之相。说了“以血与水湿润”等语。这五种行仪，无论是哪个忿怒尊，以具有如此之加持而开始事业。

【英语翻译】
So it is said. All those actions will be accomplished if the samadhi of the sole Vajrasattva is urged. Because the glorious Vajrasattva himself is the teacher of all mantra deities, the king without beginning or end, the great constant, it is to show that this is the reason. Vajrasattva, the great king, should be urged again and again. He is the teacher, the most constant, of all the mantras. So it is said. Now, the method of attracting the daughters of the Nagas by the application of Ekajati is explained. Then, "Bhagavan," and so on. The application of this is to abide in the samadhi of Ekajati, and to say, "Om Shulini Svaha," and "So-and-so, JAH!" By this, the daughters of the Nagas, etc., are attracted. The goddess with wrathful eyes shows how to attract the daughter of the mantra holder. Then, "Bhagavan, space," and so on. Its application is also to abide in the samadhi of the wrathful mother, and to recite the secret mantra with urging, and to meditate on attracting with a snake, then it will be accomplished. Among these, whatever you do, you should first practice the recitation, and after the vow is completed, then you should engage in the action, and recite it one hundred thousand times without any defect, and then you should engage in the action, to show this reason. Or, all the wrathful ones, if the mantra practitioner recites one hundred thousand times, then it is said that all actions can be accomplished. So it is said. Now, in order to show the object of the fierce action. It is said, "Reviling the Vajra master," and so on. If fierce actions are performed in these places, then the attainment of enlightenment itself or the best, intermediate, etc., accomplishments will be obtained. When doing those actions, one should have such an object, and meditate that the body, speech, and mind of all sentient beings in the ten directions have become the equality of body, speech, and mind, then the demons will not harm the enemies. Some say that these words are the reason for the certainty of accomplishment. Now, in order to show the characteristics of fierce asceticism. It is said, "Moistened with blood and water," and so on. These five ascetic practices, whichever wrathful deity it may be, by possessing such an application, one should begin the action.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
བྱའོ། །དྲག་པོའི་ལས་ཀྱི་གནས་ནི་མ་མོའི་གནས་སམ་དུར་ཁྲོད་དམ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་གནས་འདི་དག་ནི་འབྱུང་པོའི་དྲག་པོའི་གནས་ཡིན་པའི་ཕྱིར་མངོན་སྤྱོད་ལ་བཀྲ་ཤིས་སོ། །ད་ནི་ལས་སུ་བརྩམ་པ་དེ་དག་ལས་ཕུར་བའི་ལས་ཀྱིས་གསད་པ་ལ་སོགས་པ་བྱ་བའི་ཕྱིར་མིའི་རུས་པ་ལས་བྱས་པ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་ཏེ། དེ་ལ་འདིའི་སྦྱོར་བ་ནི་མིའི་རུས་པའི་ཕུར་བུ་ལ་འོག་ནས་འབྱུང་བ་ལྟ་བུར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། ཇི་སྐད་སྨོས་པ་བཞིན་དུ་བཏབ་ན་སངས་རྒྱས་ཀྱང་འཆི་ན་གཞན་དག་ལྟ་ཅི་སྨོས་ཞེས་པའི་ཚིག་གོ །ཁ་ཅིག་ན་རེ། ཤེས་དང་མི་ཤེས་རྣམ་སྤངས་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྒྲུབ་པ་པོའི་བྱེ་བྲག་ཡིན་ཏེ། མི་ཤེས་པ་ནི་གོང་དུ་བསྟན་པའི་རིག་འཛིན་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་པ་ཡིན་ལ། ཤེས་པ་ནི་མཚན་མ་མེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཤེས་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་གཉིས་ཀས་ཀྱང་ཕུར་བུ་འདིའི་སྒོ་ནས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །དགྲ་གསད་པའི་སྦྱོར་བ་གསུངས་པ། ཡང་ན་ཐོད་པ་གང་བ་དག །ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། འདིའི་སྦྱོར་བ་ནི་ཐོད་པ་མ་ཉམས་པ་ལ་ཁྲོ་བོ་གང་ཡང་རུང་བའི་སྔགས་སམ་རྡོ་རྗེ་ཐོར་ཚུགས་གཅིག་པའི་སྔགས་བསྐུལ་བ་དང་བཅས་པ་བྲིས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཐོར་ཚུགས་ཀྱིས་དེའི་སྟེང་ནས་མནན་པར་བསྒོམས་ཏེ། དགྲའི་སྒོའམ་གྲོང་དུ་སྦས་ན་སྐྲོད་པར་འགྱུར་རོ། །སྦྱོར་བ་གཞན་གསུངས་པ། ཏཱ་ལའི་ལོ་མའམ་གཞན་ལའང་རུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འདིའི་སྦྱོར་བ་ནི་ཁྲོ་བོའི་གསང་སྔགས་བསྐུལ་ཚིག་དང་བཅས་པ་བྲིས་ནས་ཁྲོ་བོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་བསྐུལ་ན་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །ད་
ནི་པུར་བུ་གདབ་པའི་གསངས་སྔགས་དང་རྒྱུ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང༌། བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཚུལ་རྣམས་སྟོན་པས་དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། དེ་ལ་སྐུ་གསུངས་ཐུགས་གནོན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཐུ་མེད་པར་བྱེད་པའོ། །རྣམ་གཅིག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུས་གཟིར་བ་ཡིན་ནོ། །ཨོཾ་གྷཿ་གྷཿཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ནི་ཕུར་བུ་གདབ་པའི་སྔགས་ཡིན་ཏེ། འདིར་སརྦ་དུ་ཥྚཱམ་ཞེས་པའི་བར་དུ་བསྒྲུབ་བྱའི་མིང་གཞུག་པར་བྱའོ། །མི་ཡི་རུས་པའི་ཕུར་བུའམ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ནི་དྲག་པོའི་ཕུར་བུའི་རྒྱུ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལྟ་བུའི་ཕུར་བུ་དེ་དག་གདབ་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྟན་པའི་ཕྱིར། འོད་འཕྲོ་འཁྲུག་ཅིང་མདངས་བཟང་བའི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་མཉམ་གཞག་ལ། །ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འདི་ལྟར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཏིང་ངེ་

【汉语翻译】
应做。猛厉事业之处即是说玛姆之处或尸林等，这些地方是鬼神猛厉之处，因此对于现行是吉祥的。现在为了做那些事业中用橛的事业来杀害等，阐述了用人骨所做等。其中，此之作法是，对于人骨橛，如从下面出现那样加持，如所说那般安立，则佛也死，何况其他之语。有的人说，知与不知皆舍弃，这说是修行者的差别，不知是说上面所说的修持明等，知是说无相瑜伽之知，这二者也能经由这个橛而成就。说了诛杀敌人的作法，又说，或者充满头盖骨，等等。此之作法是，在未破损的头盖骨上，书写任一忿怒尊的咒语，或金刚橛独一的咒语，并加以催请，观想用金刚橛从其上镇压，藏在敌人的门或城市中，则能驱逐。说了其他的作法，无论是贝叶或其他也可，等等。此之作法是，书写忿怒尊的秘密咒语，并加以催请词，用忿怒尊的等持来催请则能成就。现在为了开示安立橛的秘密咒语和材料以及等持，以及加持之理，因此说了从“此后”等。其中，所谓身语意镇压，就是使之无力。另一种是，用金刚橛来折磨。嗡 嘎 嘎（藏文：ཨོཾ་གྷཿ་གྷཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ghaḥ ghaḥ，汉语字面意思：嗡 嘎 嘎）这个咒语的串联是安立橛的咒语，在此直到萨尔瓦 杜斯塔姆（藏文：སརྦ་དུ་ཥྚཱམ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva duṣṭām，汉语字面意思：一切恶）之间，要加入所要成就者的名字。用人骨的橛，等等，这是为了说明猛厉橛的材料。为了开示安立那些橛的等持，光明照耀，炽热且光彩夺目的，于金刚萨埵入于等持，等等，这样说了。像这样金刚萨埵的等持

【英语翻译】
Should be done. The place for fierce activities is said to be the place of the Mamos or the charnel ground, etc. These places are fierce places of spirits, so they are auspicious for manifestation. Now, in order to do things like killing with the activity of the phurba from those activities that are undertaken, it is shown that it is made of human bones, etc. Among them, the method for this is to bless the human bone phurba as if it were to appear from below. If it is erected as mentioned, even the Buddha would die, what need to mention others? Some say, 'Knowing and not knowing, completely abandoned,' this is said to be a distinction of the practitioner. Not knowing is said to be the accomplishment of vidyadhara, etc., as shown above, and knowing is the knowledge of signless yoga. Both of these can be accomplished through this phurba. The method of killing enemies is taught, and it is also said, 'Or a full skull,' etc. The method for this is to write the mantra of any wrathful deity or the unique mantra of Vajrakila on an unbroken skull, along with the invocation. Meditate on pressing down on it with Vajrakila, and if it is hidden in the enemy's door or city, it will be expelled. Another method is taught, 'Whether it is a palm leaf or something else,' etc. The method for this is to write the secret mantra of the wrathful deity along with the invocation, and if it is invoked with the samadhi of the wrathful deity, it will be accomplished. Now, in order to show the secret mantra and materials for erecting the phurba, as well as the samadhi and the method of blessing, it is said from 'Then' etc. Among them, the so-called suppressing body, speech, and mind is to make it powerless. Another way is to torment with the Vajrakila. oṃ ghaḥ ghaḥ (藏文：ཨོཾ་གྷཿ་གྷཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ ghaḥ ghaḥ，汉语字面意思：嗡 嘎 嘎) This string of mantras is the mantra for erecting the phurba. Here, the name of the one to be accomplished should be inserted up to sarva duṣṭām (藏文：སརྦ་དུ་ཥྚཱམ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva duṣṭām，汉语字面意思：一切恶). The phurba made of human bones, etc., is to explain the materials of the fierce phurba. In order to show the samadhi for erecting those phurbas, 'Light radiating, blazing and radiant,' meditate on Vajrasattva in samadhi, etc., it is said like this. Like this, the samadhi of Vajrasattva

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
འཛིན་ནམ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དམ་འོད་དཔག་མེད་དམ་གཤིན་རྗེ་གཤེད་ཀྱི་སྦྱོར་བ་ཡང་རུང་སྟེ། འདི་དག་གི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པས་ཕུར་བུ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་རང་བཞིན་དུ་བསྒོམས་ཏེ། སྙིང་ག་དང་ལྟེ་བ་དང་གསང་གནས་དང་དཔྲལ་བ་དང་དབང་པོ་སྒོ་ལྔ་དང་ཡན་ལག་ལྔའི་གནས་དཔུང་བ་གཉིས་དང་དབུས་མོ་དང་ལོང་བུའི་ནང་རོལ་གཉིས་ལ་ཕུར་བུས་གདབ་པར་བྱའོ། །གང་དུའང་དམ་ཚིག་དེ་ཉིད་བྱ། །ཞེས་པ་ནི་གོང་དུ་བསྟན་པའི་དྲག་པོའི་ལས་དང༌། ཕུར་བུ་བྱ་བ་བསྟན་པ་རྣམས་ལ་ཕུར་བུའི་དམ་ཚིག་འདི་ཉིད་ཀྱིས་སྦྱོར་བར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ཁ་ཅིག་ན་རེ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་འདི་དག་ཕུར་བུ་ཉིད་བསྒོམ་པ་ཡིན་ཏེ། འདི་དག་ལྟ་བུར་བསམས་པའི་ཕུར་བུས་གདབ་པར་བྱའོ་ཞེས་ཟེར་རོ། །ད་ནི་ཕུར་བུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ལ་སྐུའི་དམ་ཚིག་ཚམ་རྔམ་གྱིས་གནོན་པར་བྱ་བ་ནི་ཁྲོ་བོའི་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་ཚམ་རྔམ་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པར་བྱེད་པའོ། །འདིའི་སྦྱོར་བ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་གནས་ཏེ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ལག་པ་གཉིས་ཀྱིས་ཇི་ལྟ་བུའི་ཕྱག་རྒྱས་བཅས་ཏེ། ཕུར་བུ་བསྒྲིལ་ཞིང་ཨོཾ་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་ཞེས་པའི་གསང་སྔགས་བརྗོད་པས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་འོད་ཟེར་ལས་བྱུང་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཕུར་བུ་སྐུ་རྡོ་རྗེའི་
རང་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་སངས་རྒྱས་དག་ལ་བཏབ་ན་ཡང་དམ་ཚིག་དབང་གིས་བཞེངས་ཏེ་དོན་མཛད་པ་ལ་སྦྱོར་བར་འགྱུར་ལ་འཇིག་རྟེན་པ་ལ་བཏབ་ན་འཆི་བར་འགྱུར་རོ། ཁ་ཅིག་ན་རེ་སྡང་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དགྲ་ནི་སྐྲག་སྟེ་འབྲོས་པ་ཡིན་ལ་ཡང་ན་འཆི་བར་འགྱུར་རོ། །འདི་ནི་སྐུ་རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ། །ད་ནི་གསུངས་རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའི་ཕྱིར། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འདིའི་སྦྱོར་བ་ཡང་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དུ་གནས་ཏེ། ཇི་ལྟ་བའི་ཕྱག་རྒྱས་ཕུར་བུ་བསྒྲིལ་ཞིང་གསང་སྔགས་བརྗོད་པས་གསུངས་རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་སྟེ། ཐུགས་རྡོ་རྗེར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ལ་ཡང་དེ་བཞིན་དུ་སྦྱར་བར་བྱའོ། །དེ་སྐད་ཅེས་བཀའ་སྩལ་བ་ལ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་དགྱེས་པར་གྱུར་ནས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུའི་དོན་ལ་མཉེས་པར་གྱུར་ནས་བསྟོད་པའི་ཕྱིར། ཨེ་མའོ་གསང་བའི་གནས་ཀྱི་མཆོག །ཅེ

【汉语翻译】
或者持明、或者毗卢遮那佛、或者无量光佛、或者阎罗死主的结合也可以。以这些的等持而具有，观想橛为甘露旋转的自性，在心间和脐间和密处和额头和五根门和五肢的处所，双臂和中脉和两腿内侧用橛钉住。无论何处都做此誓言。此乃对于以上所说的猛厉事业和橛事业的教导，都要用此橛的誓言来结合，是这个意思。有些人说，金刚萨埵等这些本尊，观想为橛本身，要用观想成这些样子的橛来钉。现在是为了教导加持橛，之后世尊毗卢遮那佛等这样说了，其中，以身的誓言用威猛来压制，是愤怒尊的威猛，以威猛压制一切功德。此结合是安住于毗卢遮那佛的等持中，以方便和智慧的双手结成何种手印，旋转橛，念诵“嗡，钦达，钦达”（藏文：ཨོཾ་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་，梵文天城体：ॐ छिन्द छिन्द，梵文罗马拟音：oṃ chinda chinda，汉语字面意思：嗡，断，断）的秘密咒语，从方便和智慧的光芒中生出的智慧橛，加持成身金刚的自性，即使钉在诸佛身上，也以誓言的力量而起立，用于成办事情，如果钉在世间人身上，则会死亡。有些人说，名为嗔恨的敌人会恐惧而逃跑，或者会死亡。这是加持成身金刚。现在是为了加持成语金刚。之后世尊观世音自在等这样说了，此结合也是安住于金刚法的等持中，以何种手印旋转橛，念诵秘密咒语，加持成语金刚，加持成意金刚也要同样结合。如是宣说之后，如来们心生欢喜，对于金刚橛的意义感到满意，为了赞叹，唉玛吙！秘密处之胜。

【英语翻译】
Or Vidyadhara, or Vairochana, or Amitabha, or the union of Yama Lord of Death is also acceptable. Possessing the samadhi of these, contemplate the phurba as the nature of swirling nectar, and fix the phurba in the heart, navel, secret place, forehead, five sense doors, the places of the five limbs, the two arms, the central channel, and the inner sides of the two legs. In whatever place, make that very commitment. This is the meaning that for the fierce activities and the teachings on phurba activity mentioned above, this very phurba commitment should be used to combine them. Some say that these deities such as Vajrasattva are to be contemplated as the phurba itself, and the phurba should be fixed by contemplating them in this way. Now, in order to teach the blessing of the phurba, then the Bhagavan Vairochana and so on were spoken. Among them, suppressing with the oath of the body is the majesty of the wrathful one, suppressing all qualities with majesty. This combination is to abide in the samadhi of Vairochana, and with the two hands of skillful means and wisdom, make whatever mudra, twirling the phurba and reciting the secret mantra "Om Chinda Chinda" (藏文：ཨོཾ་ཙྪིནྡ་ཙྪིནྡ་，梵文天城体：ॐ छिन्द छिन्द，梵文罗马拟音：oṃ chinda chinda，汉语字面意思：嗡，断，断), the wisdom phurba arising from the light of skillful means and wisdom, bless it into the nature of the body vajra, and even if it is fixed on the Buddhas, they will rise up by the power of the oath and be used to accomplish purposes, but if it is fixed on worldly beings, they will die. Some say that the enemy called hatred will be frightened and flee, or will die. This is the blessing into body vajra. Now, in order to bless into speech vajra. Then the Bhagavan Avalokiteshvara and so on were spoken, and this combination is also to abide in the samadhi of vajra dharma, and with whatever mudra, twirling the phurba and reciting the secret mantra, bless it into speech vajra, and the blessing into mind vajra should also be combined in the same way. After thus speaking, the Tathagatas were delighted, and were pleased with the meaning of the vajra phurba, and for the sake of praise, Emaho! Supreme secret place.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་བསྟོད་པ་ཡིན་ནོ་ཞེས་ཀྱང་ཁ་ཅིག་འཆད་དོ། །ཡང་ན་འདིའི་འགྲེལ་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཉིད་ཀྱི་བཀའ་ཡིན་པར་མངོན་ཏེ། མཇུག་སྡུད་པའི་ཚིག་གམ་འོན་ཏེ་སྔོན་དུ་བཀའ་སྩལ་ཏོ་ཞེས་པ་ཡང་མང་པོའི་ཚིག་མེད་པའི་ཕྱིར་རོ། །མདོར་ན་ཕུར་བུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་དོན་ལ་ངོ་མཚར་བའི་དོན་གྱིས་བསྟན་པ་ཡིན་ཏེ། དེ་ལ། ཨེ་མའོ་གསང་བའི་གནས་ཀྱི་མཆོག །ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཕུར་བུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ནི་གསང་བའི་གནས་སུ་གྱུར་པ་ཀུན་གྱི་ནང་ན་དམ་པར་གྱུར་པའོ། །ཨེ་མའོ་སྙིང་པོ་ཀུན་བསྡུས་པ། །ཞེས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ནི་ཆོས་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པའི་དོན་ཏོ། །ཨེ་མའོ་ཆོས་ཀྱི་གནས་ཞི་བ། །ཞེས་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟ་བུའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ནི་མཚན་མ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པའི་ཕྱིར། །ཨེ་མའོ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས། །ཞེས་བྱ་བ་ཡིན་ནོ་དེའི་ཕུར་བུ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཡང་གནོན་པར་བྱེད་པ། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་གྲུབ་པ་ཐམས་ཅད་སྦྱིན་པར་མཛད་པ་འདི་ནི་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྡུས་པའོ་ཞེས་པའི་ཐ་ཚིག་གོ །རྣམ་པ་གཅིག་ཏུ་ན་ཨེ་མའོ་གསང་བའི་གནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕུར་བུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་སྟེ། འདིའི་དོན་ནི་ཐབས་ངང་ཤེས་
རབ་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ངོ་བོར་སྟོན་ཏེ། དེ་ལ་སྙིང་པོ་ཀུན་བསྡུས་པ་ནི་ཐབས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དེ་རང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །ཆོས་ཀྱི་གནས་ཞི་བ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་བདག་ཉིད་དེ་སྤྲོས་པ་དང་བྲལ་བའི་ཆོས་ཉིད་དོ། །རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་ནི་གཉིས་སུ་མེད་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཏེ་དོན་མ་ནོར་བར་རྟོགས་པའི་རིག་པ་འབྱུང་བའོ། །འདི་ལྟ་བུའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་ཕུར་བུ་འདི་ནི་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བསྡུས་པའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །ལེའུ་བཅུ་བཞི་པའོ།། །།
ལེའུ་བཅུ་བཞི་པ། སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་རྨད་དུ་བྱུང་བ་སྔགས་ཀྱིས་འགུགས་པ་རྣམ་པར་སྤྲུལ་པའི་རྒྱལ་པོ་ཞེས་བྱ་བ་སྟོན་པ།

【汉语翻译】
也有一些人解释说，这是用土地等来赞颂。或者，这部释论显然是薄伽梵金刚持本人的教言，因为结尾的总结词，或者说之前所赐予的教言，也没有很多词语。总之，橛（Phurba）是用奇妙的意义来表示菩提心之义的，对此，“唉玛，秘密处之胜。（ཨེ་མའོ་གསང་བའི་གནས་ཀྱི་མཆོག །）”的意思是，橛（Phurba）菩提心是成为秘密处中最为殊胜的。“唉玛，精华皆汇集。（ཨེ་མའོ་སྙིང་པོ་ཀུན་བསྡུས་པ། །）”的意思是，菩提心是汇集了一切法之精华的意义。“唉玛，法处寂静。（ཨེ་མའོ་ཆོས་ཀྱི་གནས་ཞི་བ། །）”的意思是，菩提心是远离戏论的意义。如此这般的菩提心，因为摧毁一切相，所以说“唉玛，金刚极摧毁。（ཨེ་མའོ་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས། །）”。那样的橛（Phurba）也能压伏佛和菩萨，赐予身语意的成就，这便是汇集了一切咒语的真如之总结语。另一种解释是，“唉玛，秘密处”是指橛（Phurba）菩提心的自性，此义是指以方便和智慧无二的菩提心之自性来显示，对此，精华皆汇集是方便的自性，即自证之智慧。法处寂静是智慧的自性，即远离戏论的法性。金刚极摧毁是无二的菩提心，即生起无错乱地证悟意义的觉性。如此这般的菩提心之橛（Phurba），便是汇集了一切咒语之真如的意义。第十四章。 。
第十四章。 显示身语意奇妙，以咒语勾招，名为幻化之王。

【英语翻译】
Some also explain that this is praised with earth and so on. Or, this commentary appears to be the teaching of the Bhagavan Vajradhara himself, because the concluding words, or the teachings given earlier, do not have many words. In short, the Kilaya (Phurba) is shown with a wonderful meaning to the meaning of the mind of enlightenment. To that, "Emaho, supreme secret place!" means that the Kilaya (Phurba) mind of enlightenment is the most sacred among all that have become secret places. "Emaho, essence of all gathered!" means that the mind of enlightenment is the meaning of gathering all the essence of all dharmas. "Emaho, peaceful place of dharma!" means that the mind of enlightenment is the meaning of being free from elaboration. Such a mind of enlightenment, because it destroys all characteristics, is said to be "Emaho, Vajra utterly destroys!" That Kilaya (Phurba) also subdues Buddhas and Bodhisattvas, and bestows all the accomplishments of body, speech, and mind. This is the concluding word of the Suchness that gathers all mantras. Another explanation is that "Emaho, secret place" refers to the nature of the Kilaya (Phurba) mind of enlightenment. This meaning is to show the nature of the mind of enlightenment that is inseparable from skillful means and wisdom. To this, the essence of all gathered is the nature of skillful means, which is self-awareness wisdom. The peaceful place of dharma is the nature of wisdom, which is the nature of dharma that is free from elaboration. Vajra utterly destroys is the non-dual mind of enlightenment, which is the arising of awareness that realizes the meaning without error. Such a Kilaya (Phurba) of the mind of enlightenment is the meaning of gathering the Suchness of all mantras. Chapter Fourteen.
Chapter Fourteen. Showing the miraculous body, speech, and mind, invoking with mantras, called the King of Emanations.

============================================================

